I almost didn’t leave for London yesterday.
Monday morning before my planned Tuesday afternoon departure
for England and grad school, I had still not received my passport back from the
UK consulate with my student visa. As if
that were not enough, over the weekend I had managed to come down with a case
of bronchitis. Whiffs of panic could be scented in the air in the Skove
household. But things came together, as they do; my passport arrived, with all
my papers in working order. After a lovely going-away gathering with my farm
coworkers, Monday night found me clocking in 11:00 pm at a 24-hour CVS, washing
down antibiotics with codeine. Tuesday
my parents gave me a lift to Dulles to see me off, and before I knew it I was
on a plane.
It was then that I had a rude realization: British English
and the English I know do not necessarily share vocabulary.
Let me digress for a moment to explain that when you have
3-foot-long thighbones, as I do, economy seats are a real pain. I don’t mean
this in some metaphysical way, like the way all your friends singing that one
song from Frozen is a real pain; I mean the tiny space between seats causes
actual physical discomfort. So you’ll
understand that when the time came to choose a seat online, and I saw an aisle
seat with extra legroom at no additional fee, I thought my stars had aligned
for once. I noticed small print explaining that this seat adjoined “cots”, and
briefly registered this as odd—I’ve never
seen cots on a plane, I thought, imagining metal foldout beds, like summer
camp or M.A.S.H.—but mostly disregarded it, because hey, legroom.
As it turns out, “cot” is British (or Bringlish, a term I
just invented now to describe British English, because they don’t own the whole
language, thank you) for baby bassinet. This is, I anticipate, not the last time that I will unintentionally hoodwink myself ("Wait, your car got booted?! Were you not supposed to park here? Why are you gesturing to the trunk? That seems irrelevant.")
Let it be stated for the record that those terms are NOT
synonymous, whatever British Airways might think. A cot is a cot. A bassinet is
entirely different, chiefly in that babies occupy it, a feature that was inadequately
advertised. “THIS ROW EXCLUSIVELY FOR THOSE WITH TINY WEAK EARDRUMS AND HEALTHY
LUNGS”, the website should have said, in 32-point bolded font.
My linguistic indignation was useless, however; I was
sharing a row with two infants and a toddler, and I couldn’t even complain
about it, because I chose the seat. I did this, the traveller’s suicide, to
myself. We taxied into takeoff, and as the pressure in the cabin increased, the
babies, on cue, burst into a chorus of howls.
About the time they quieted down, the fasten-seatbelt sign went off, and
the toddler turned on an iPad to resume watching—I kid you not—Frozen.
“Let it goooooooo, let it GOOOOOOOOOO,” Idina Menzel
shrieked from two seats over, and I was overcome by a strong urge to beat my
head slowly against the baby bassinet (excuse me, cot) in front of me.
It was shortly thereafter that my friend bronchitis made an
appearance, and I burst into a fit of chesty coughs. The one doomed innocent in
row 35, a nice German man with limited English seated to my left, turned slowly
to look at me with an expression of mingled disapproval and despair.
“It could be worse,” I rasped cheerfully. “I could have
forgotten my cough drops, then we’d be in real trouble.” I smiled, to indicate
that this had been a joke, but he didn’t laugh. We’ll chalk it up to the
English.
I started thinking about ways I could possibly be a worse
seatmate: I could have athlete’s foot and
yet insist on taking my shoes off. I could have brought a bag of spicy nacho
cheese to slurp on as an in-flight snack. I could be a third baby, a nacho
cheese-eating baby with stinky feet and bronchitis, who didn’t pack cough drops
OR clean diapers. This last one made me laugh, which provoked another bout
of coughing. I thought about trying to share this bizarre hypothetical with my
beleaguered neighbor—“Want to hear about the worst baby in the world? You could
have been sitting next to her!”—but in view of the resolute way he was staring
straight at the televised flight map in front of him, presumably willing the
plane to be in London already, I didn’t think he was in the mood for more of my
jokes. I let him be and retreated behind a book.
And thus, inauspiciously, began my time in London.
This morning I got to my new flat in Whitechapel with a minimum
of hassle, thanks to an exorbitantly expensive cab ride from Heathrow to the
East End. If I never take a taxi again until the day I move out, I may be able
to justify that blow to my carefully planned budget. London, as two months’
worth of Charles Dickens audiobooks led me to anticipate, is gray and drizzly.
My flat is cute, with (hopefully) just enough room for four people, and a
pocket-sized garden out back. My German flatmate, Tayfun, is proving to be as
great as he seemed via email. I already have a new number; email me if you want
it.
I’ve seen too little yet to give much more of a description
than that, so we’ll leave it there—I’m here; I suspect I’m not dying of
consumption, as my meaty coughs would seem to indicate; and despite not having
slept one wink on the plane, I can’t wait to get out and wander around through
the drizzle, exploring my new neighborhood.
So I’m going to do just that. Until next crime!
No comments:
Post a Comment